Сегодня я предлагаю перевод песни "Исповедь" Александра Пена, на музыку Саши Аргова. Можно было конечно видеоряд выложить в исполнении более известных исполнителей этой песни, как Йехудит Равиц, Илана Ровина или Мати Каспи, но этот видеоряд является новой интерпретацией песни в исполнении Марины Максимильян Блюмин и мне кажется, что именно она точнее всего передала "русскость" авторов песни. Если же все таки кто-то хочет послушать другие варианты песни, линки под катом....
( Перевод и другие линки тут... )
4 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Share | Link
Мой любимый Шломо Арци с замечательной песней, особенно хорош припев, и еще Асаф Амдурский сделал замечательную обработку, но к сожалению доступ на Ютюбе к ней закрыли - будем довольствоваться оригинальной версией...
( Как всегда, продолжение под катом... )
2 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Share | Link
Про эту песню подробно и интересно
уже рассказывал
kandidych, за что ему спасибо.
Предлагаю свой вариант стихотворного перевода, который я даже спела (хоть и не слишком удачно, но некоторые мне обещали перепеть лучше - надеюсь, что не забудут).
( слова - под катом )
Post A Comment | Add to Memories | Share | Link
Не знаю, одобрят ли мою самодеятельность, ибо не соответствую некоторым правилам данного сообщества, но почему-то очень захотелось поделиться плодами своего творчества.
10 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Share | Link
Одаренный народ, у меня просьба. Пытаюсь перевести на русский песню Абанот Нехама "להיות so far" и... получается совершенно тупой подстрочник. Хелп, а?
Слова здесь:
http://www.tab4u.com/lyrics/songs/557_הבנות_נחמה_-_So_Far_להיות.html
13 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Share | Link
Шесть лет назад, когда мы только приехали в Израиль, там где мы жили сосед постоянно крутил красивую балладу. Почему-то не можем найти ее с тех пор. Поет мужчина, голос и манера похожи на Шломо Арци (может быть это он и есть?) Из всех слов запомнили только "אני נפרדתי" в конце смыслового отрывка. (Полная фраза то ли "ки ани нифрадти ба", то ли "ше ани нифрадти ба", то ли "ки ани нифрадти ла", то ли "ше ани нифрадти ла". Мы не помним точно, да и иврит тогда совсем не знали).
Я понимаю, что вопрос задан так, что шансов найти песню почти нет.
Но все же, вдруг кто-то знает ее?
Спасибо.
13 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Share | Link
Когда-то я уже
переводил одну песню из этого альбома, настало время продолжить.
( שלמה ארצי - לא לקחתי ללב )
3 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Share | Link